圖源: https://theowlhouse.fandom.com/wiki/Witches_Before_Wizards?file=Witches_Before_Wizards_title_card.png
密碼:puppeteer
TOH S1E02 ch from Angel Lee on Vimeo.
翻譯:Randy10 時間軸:Randy10 影片合併+字幕特效:Randy10
Translated animations are not for business use.
We don't have them. Please support the offical.
錯誤:magic staff翻譯成魔法物品,應該是魔法杖才對。
註解:
1.
02:44 伊達用來裝蘋果血的杯子上寫著30 and Flirty (三十而媚)代表伊達可能年近三十
2.
03:59 伊達賣的其中一項商品是蛇油(snake oil),象徵了她是「賣蛇油的推銷員(snake oil salesperson)」,而snake oil salesperson在英文俚語中代表的就是為了賺錢而不惜欺騙他人的騙子,或指誇大不實的商人,有興趣的人也可以讀讀這篇文章《蛇年談蛇:想當蛇油推銷員?》
圖源:https://www.alamy.com/stock-photo-1940s-usa-salesmen-snake-oil-magazine-advert-85329383.html
3.
08:11 司康(Scone)是國王愛吃的點心,最早起源地是葡萄牙,隨著大航海時代的來臨傳入英國,最先被貴族使用,因平民化而發揚,故有英式葡萄司康鬆餅之稱,簡稱司康鬆餅,又稱為英式鬆餅、奶油小圓餅、奶油小麵包,是一種介於蛋糕與快速麵包之間口感的英式點心,可作為輕食或者甜點食用。
資料來源:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B8%E5%BA%B7%E9%A4%85
由 Infrogmation of New Orleans - 自己的作品, CC BY-SA 4.0, 連結
-Randy10,RD的老公
----------------------------------------------
致敬:
1.
02:44 伊達用來裝蘋果血的杯子上寫著30 and Flirty (三十而媚)代表伊達可能年近三十
2.
03:59 伊達賣的其中一項商品是蛇油(snake oil),象徵了她是「賣蛇油的推銷員(snake oil salesperson)」,而snake oil salesperson在英文俚語中代表的就是為了賺錢而不惜欺騙他人的騙子,或指誇大不實的商人,有興趣的人也可以讀讀這篇文章《蛇年談蛇:想當蛇油推銷員?》
圖源:https://www.alamy.com/stock-photo-1940s-usa-salesmen-snake-oil-magazine-advert-85329383.html
3.
08:11 司康(Scone)是國王愛吃的點心,最早起源地是葡萄牙,隨著大航海時代的來臨傳入英國,最先被貴族使用,因平民化而發揚,故有英式葡萄司康鬆餅之稱,簡稱司康鬆餅,又稱為英式鬆餅、奶油小圓餅、奶油小麵包,是一種介於蛋糕與快速麵包之間口感的英式點心,可作為輕食或者甜點食用。
資料來源:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B8%E5%BA%B7%E9%A4%85
由 Infrogmation of New Orleans - 自己的作品, CC BY-SA 4.0, 連結
-Randy10,RD的老公
----------------------------------------------
致敬:
1.
03:53 伊達拿著的以及 12:26 露茲帶著的同一把劍可能是致敬一部古早的美國卡通《太空超人》(He-man),近年來因迷音歌曲《heyyeyaaeyaaaeyaeyaa》(What's going on)而爆紅
03:53 伊達拿著的以及 12:26 露茲帶著的同一把劍可能是致敬一部古早的美國卡通《太空超人》(He-man),
圖源:影片截圖
圖源:影片截圖
-Randy10,RD的老公
資料來源:https://theowlhouse.fandom.com/wiki/Witches_Before_Wizards
==========================
後記:
雖說這是第二集,但這集其實是比第一集先翻譯出來的w
因為當時翻這集時工作還沒完全喬好,所以這集從翻譯到嵌字都是Randy負責的(辛苦了!
這次一樣要來抓些本集亮點,GOGOGO!
雖說這是第二集,但這集其實是比第一集先翻譯出來的w
因為當時翻這集時工作還沒完全喬好,所以這集從翻譯到嵌字都是Randy負責的(辛苦了!
這次一樣要來抓些本集亮點,GOGOGO!
露茲竟然連阿祖拉的海報都有了ww
手刀!
嗯...人年紀大了都會發生這種事(笑
這種世界觀下竟然有交通三角錐www
Luz的中二病www
神同步w
的確沒錯w
那手臂是哪裡來的啊???Σ(*゚д゚ノ)ノ
立起Flag
嗯...
截圖來自健忘魚的翻譯空間
只是因為這樣嗎?www
伊達是個罪過的女人w
嘎嘣脆!
本集重點↑
本集把所有瑪莉蘇作家都婊了一遍阿www
================================
第二集在此結束!
感謝各位!(ノ>ω<)ノ
-Angel Lee
感謝翻譯
回覆刪除20:41有小錯字 我有東西要給我看
謝謝 應該是「我用東西要給你看」才對
刪除Magic staff是魔法杖吧?是誤看成stuff嗎OuO
回覆刪除對的 謝謝你
刪除